BFMTV
Culture

"Gros, petits hommes, hideuse...": ces mots jugés offensants remplacés dans les livres de Roald Dahl

Les dessins de Quentin Blake, qui illustrent les livres de Roald Dahl

Les dessins de Quentin Blake, qui illustrent les livres de Roald Dahl - Gallimard jeunesse - Folio junior

L'éditeur britannique Puffin a fait appel à des "sensitivity readers" pour réécrire des passages des classiques du célèbre écrivain britannique.

Plusieurs livres de Roald Dahl comme Mathilda, Sacrées sorcières ou encore Charlie et la chocolaterie, ont été réécrits sous la supervision de l'éditeur britannique Puffin pour supprimer des éléments de langage jugés offensants, rapporte The Telegraph.

Selon le quotidien britannique, la maison d'édition a embauché pour cette mission des "sensivity readers", dont le rôle est de repérer dans les manuscrits des phrases ou des situations offensantes pour les minorités ethniques ou sexuelles.

L'objectif de l'éditeur, avec la collaboration des ayants droit de Roald Dahl, est de s'assurer que ses classiques "puissent toujours être appréciés de nos jours par tout le monde". Pour ce faire, plusieurs descriptions de l'apparence physique des personnages ont été reformulées.

"Gros" remplacé par "énorme"

Les mots "gros" ("fat") et "laide" ("ugly") ont ainsi été retirés. Augustus Gloop, dans Charlie et la chocolaterie, est désormais "énorme" ("enormous"), tandis que Les Deux Gredins, Commère Gredin n'est plus "hideuse et malpropre", mais juste "malpropre". Le mot "femelle" ("femme") a aussi été remplacé par celui de "woman".

Dans Sacrées sorcières, un paragraphe expliquant que les sorcières sont chauves sous leur perruque se termine avec une nouvelle phrase: "Il existe plusieurs raisons pour lesquelles les femmes pourraient porter des perruques et il n'y a rien de mal à cela", peut-on lire dans cette nouvelle édition.

L'emploi de termes neutres a aussi été systématisé. Dans Charlie et la chocolaterie, les fameux Oompa Loompas étaient décrits comme de "petits hommes". Ils sont désormais qualifiés de "petites personnes". Dans James et la Pêche géante, les "hommes-nuages" ("Cloud-Men") sont devenus des "gens-nuages" ("Cloud-People").

Des changements "attentivement réfléchis"

Selon la Roald Dahl Story Company, la société qui supervise l'œuvre de Dahl, "il n'est pas inhabituel de revisiter certains éléments de langage" à l'occasion de la parution d'une nouvelle édition. Les changements - estimés à plusieurs centaines - étaient "minimes et ont été attentivement réfléchis", précise la société.

"Notre fil directeur a été de respecter les histoires, les personnages et l'esprit irrévérencieux du texte original", insiste un communiqué de la société.

Puffin et la Roald Dahl Story Company ont opéré ces choix avec l'aide de la société Inclusive Minds, qui se décrit comme "un collectif de gens passionnés par l'inclusivité et l'accessibilité de la littérature jeunesse".

Pour la Roald Dahl Story Company, c'est aussi une manière de redorer l'image de Roald Dahl, dont les ouvrages ont été souvent critiqués dans la presse ces dernières années. En décembre 2020, la société avait également présenté ses "profondes excuses" après des déclarations ouvertement antisémites du romancier dans une interview de 1983, où il semblait trouver des justifications aux crimes d'Adolf Hitler.

Un partenariat avec Netflix

La décision de modifier les textes de l'auteur est sûrement une conséquence du rachat de la Roald Dahl Story Company par Netflix en 2021. Le petit-fils de l'auteur, Luke Kelly, qui gère la société, avait d'ailleurs annoncé à l'époque vouloir proposer de nouveaux projets d'édition, de jeux, de théâtre et de produits dérivés autour de l'œuvre de Dahl.

Plusieurs adaptations en films et en séries animées des grands succès de Roald Dahl sont prévues dans le cadre de cette coopération. Taika Waititi travaille actuellement sur une série inspirée du monde de Charlie et la chocolaterie. Wes Anderson dévoilera à la fin de l'année The Wonderful Story of Henry Sugar.

Né au Pays de Galles de parents norvégiens, Roald Dahl, décédé en 1990, a acquis une renommée mondiale avec ses romans pour la jeunesse, une vingtaine de contes baroques où les adultes ont souvent le mauvais rôle, et ses souvenirs d'enfance. Il a vendu plus de 300 millions de livres dans le monde, traduits dans 63 langues.

https://twitter.com/J_Lachasse Jérôme Lachasse Journaliste BFMTV